<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>武蔵境</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.liens-ltd.net/atom.xml" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010-06-07://1</id>
    <updated>2010-12-16T21:43:06Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 4.27-ja</generator>

<entry>
    <title>私のほうはいつでも結構です</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/12/post-203.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.231</id>

    <published>2010-12-16T21:43:06Z</published>
    <updated>2010-12-16T21:43:06Z</updated>

    <summary>Anytime is fine with me. 私のほうはいつでも結構です</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>Anytime is fine with me.</p>
<p>私のほうはいつでも結構です</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>円を両替できますか？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/post-202.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.230</id>

    <published>2010-10-26T22:41:13Z</published>
    <updated>2010-10-26T22:41:13Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【郵便局・銀行編】 Can I exchange yen? 円を両替できますか？ レートをたずねたいときはWhat&apos;s the exchange rate today?と言いましょう</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【郵便局・銀行編】</p>
<p><strong>Can I exchange yen?</strong></p>
<p>円を両替できますか？</p>
<p>レートをたずねたいときはWhat's the exchange rate today?と言いましょう</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>郵便局で使う</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/post-201.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.229</id>

    <published>2010-10-24T22:41:22Z</published>
    <updated>2010-10-24T22:41:22Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【郵便局・銀行編】 By express. 速達で overnight express「翌日必着」などのサービスを行っているところもあります</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【郵便局・銀行編】</p>
<p><strong>By express.</strong></p>
<p>速達で</p>
<p>overnight express「翌日必着」などのサービスを行っているところもあります</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>包や箱アドは、I&apos;d like to send this.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/id-like-to-send-this.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.228</id>

    <published>2010-10-20T23:31:20Z</published>
    <updated>2010-10-20T23:31:20Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【郵便局・銀行編】 I&apos;d like to mail this これを送りたいのですが。 これははがきや封書の場合。小包や箱アドは、I&apos;d like to send this.</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【郵便局・銀行編】</p>
<p><strong>I'd like to mail this</strong></p>
<p>これを送りたいのですが。</p>
<p>これははがきや封書の場合。小包や箱アドは、I'd like to send this.</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ちなみに「締め切り」はdeadlineです。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/deadline.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.227</id>

    <published>2010-10-19T22:54:54Z</published>
    <updated>2010-10-19T22:54:54Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】 Can I hand mine in tomorrow? 明日提出してもいいですか？ hand in は「提出する」という意味。ちなみに「締め切り」はdeadlineです。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】</p>
<p><strong>Can I hand mine in tomorrow?</strong></p>
<p>明日提出してもいいですか？</p>
<p>hand in は「提出する」という意味。ちなみに「締め切り」はdeadlineです。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>逆に「覚えておく」はrememberです。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/remember.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.226</id>

    <published>2010-10-18T22:39:40Z</published>
    <updated>2010-10-18T22:39:40Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】 I forgot it at home 家に忘れてきました。 「忘れる」はforget。逆に「覚えておく」はrememberです。 家に </summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】</p>
<p><strong>I forgot it at home</strong></p>
<p>家に忘れてきました。</p>
<p>「忘れる」はforget。逆に「覚えておく」はrememberです。</p>
<p>&nbsp;</p><!-- エントリー追記 -->
<div class="entry-more"
     id="more"></div><!-- entry-more_end -->
<div align="right">
  <a href=
  "http://www.eikaiwayokohama.com/2010/05/post_599.html">家に</a>
</div>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>このようにhaveを「する」・・・・</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/have.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.225</id>

    <published>2010-10-17T23:02:48Z</published>
    <updated>2010-10-17T23:02:48Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】 Do we have a test today? 今日はテストをするんですか？ このようにhaveを「する」の意味で使うことがよくあります。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】</p>
<p><strong>Do we have a test today?</strong></p>
<p>今日はテストをするんですか？</p>
<p>このようにhaveを「する」の意味で使うことがよくあります。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>わからないときは・・</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/post-200.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.224</id>

    <published>2010-10-14T22:33:20Z</published>
    <updated>2010-10-14T22:33:20Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】 I have a question. 質問があります。 May I ask you a question?と質問分にすればより丁寧になります。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【学校編】</p>
<p><strong>I have a question.</strong></p>
<p>質問があります。</p>
<p>May I ask you a question?と質問分にすればより丁寧になります。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>電話をかけてみたが・・・</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/post-199.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.223</id>

    <published>2010-10-13T20:52:27Z</published>
    <updated>2010-10-13T20:52:27Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【電話編】 No one&apos;s home. 誰もいないよ 電話をかけてみたが、誰もでないとき。No one&apos;s there. There&apos;s no answer.</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【電話編】</p>
<p><strong>No one's home.</strong></p>
<p>誰もいないよ</p>
<p>電話をかけてみたが、誰もでないとき。No one's there. There's no answer.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>busyはもともと「忙しい」ですが</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/busy.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.222</id>

    <published>2010-10-13T00:13:37Z</published>
    <updated>2010-10-13T00:13:37Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【電話編】 It&apos;s busy. 話し中だよ busyはもともと「忙しい」ですが、電話について用いると「話し中」という意味に。。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【電話編】</p>
<p><strong>It's busy.</strong></p>
<p>話し中だよ</p>
<p>busyはもともと「忙しい」ですが、電話について用いると「話し中」という意味に。。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>He&apos;s not at home</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/hes-not-at-home.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.221</id>

    <published>2010-10-11T23:24:31Z</published>
    <updated>2010-10-11T23:24:31Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【電話編】 He&apos;s not at home 出かけていますが。。 He&apos;s not at home.「ここにいません」、He&apos;s out.「外出しています」でも通じます。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ【電話編】</p>
<p><strong>He's not at home</strong></p>
<p>出かけていますが。。</p>
<p>He's not at home.「ここにいません」、He's out.「外出しています」でも通じます。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>だれかがドアをノックしたときや、名前を呼ばれたときに答えるフレーズです。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/post-198.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.220</id>

    <published>2010-10-07T00:07:50Z</published>
    <updated>2010-10-07T00:07:50Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ I&apos;m coming. 今いきます。 だれかがドアをノックしたときや、名前を呼ばれたときに答えるフレーズです。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ</p>
<p><strong>I'm coming.</strong></p>
<p>今いきます。</p>
<p>だれかがドアをノックしたときや、名前を呼ばれたときに答えるフレーズです。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>興味ありません</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/10/post-197.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.219</id>

    <published>2010-10-03T22:48:15Z</published>
    <updated>2010-10-03T22:48:15Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ I&apos;m not interested. 興味ありません。 セールスなどの相手をしたくないときはきっぱりと。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ</p>
<p><strong>I'm not interested.</strong></p>
<p>興味ありません。</p>
<p>セールスなどの相手をしたくないときはきっぱりと。</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>すごくきれいね。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/09/post-196.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.218</id>

    <published>2010-09-28T22:35:08Z</published>
    <updated>2010-09-28T22:35:08Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ It looks spotless すごくきれいね。 spotlessは「染みひとつない」の意味。It looks....で「?に見える」です。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ</p>
<p><strong>It looks spotless</strong></p>
<p>すごくきれいね。</p>
<p>spotlessは「染みひとつない」の意味。It looks....で「?に見える」です。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>もう疲れちゃったよ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.liens-ltd.net/2010/09/post-195.html" />
    <id>tag:www.liens-ltd.net,2010://1.217</id>

    <published>2010-09-27T21:33:59Z</published>
    <updated>2010-09-27T21:33:59Z</updated>

    <summary>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ I&apos;m out of energy. もう疲れちゃったよ。 out of...は「?がもうない」という意味の表現。</summary>
    <author>
        <name>管理者</name>
        <uri>http://www.liens-ltd.net/mt2/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=1&amp;id=1</uri>
    </author>
    
        <category term="01ちょっと一言英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.liens-ltd.net/">
        <![CDATA[<p>家族・友達と毎日使う英会話一言フレーズ</p>
<p><strong>I'm out of energy.</strong></p>
<p>もう疲れちゃったよ。</p>
<p>out of...は「?がもうない」という意味の表現。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

